April 8th, 2010Traductores automáticos

Aunque un traductor en línea no nos vaya a ofrecer un texto traducido que podamos utilizar como versión final, sí que nos puede sacar de algún que otro apuro. Para las personas que necesiten saber qué dice el texto que tienen entre manos o el idioma en el que está redactado sin perder ni un solo segundo, hemos elaborado una selección de los mejores traductores disponibles en línea:

TRADUCTOR DE GOOGLE
Está avanzando a pasos agigantados, puede traducir de una infinidad de idiomas: inglés, francés, español, italiano, portugués, alemán… y además las personas que tengan una propuesta de traducción mejor pueden integrarla en el sistema. Se pueden subir documentos directamente para que se traduzcan, páginas Web o textos reducidos. Read more »

April 5th, 2010Vancouver 2010

Empresa de traducción en Madrid
Vancouver 2010

Os Xogos Olímpicos de Inverno representan un evento de múltiples deportes de xeo y neve que se celebra cada catro anos desde 1924, baixo a organización do Comité Olímpico Internacional.

A cidade de Vancouver foi escollida como sede para os XXI Xogos Olímpicos de Inverno 2010 na 115ª sesión do COI en Praga, o 2 de xullo de 2003. Presentáronse oito cidades para albergar os Xogos: Andorra la Vella (Andorra), Berna (Suíza), Harbin (China), Jaca (España), Pyeongchang (República de Corea), Salzburgo (Austria), Sarajevo (Bosnia-Herzegovina) e Vancouver (Canadá). Esta elección marcou un fito na historia dos Xogos Olímpicos de Inverno xa que se xogaron numerosos deportes e, ademais, lembrarémonos de Vacouver como unha das cidades máis mornas onde se desenvolveron os Xogos.

Os XXI Xogos Olímpicos de Inverno celebrados entre o 12 e o 18 de febreiro de 2010 en Vancouver, Columbia Británica, reuniron aproximadamente a 2.600 atletas de 82 nacións que participaron en quince disciplinas: biatlón, bobsleigh, combinado nórdico, curling, esquí acrobático, esquí alpino, esquí de fondo, hockey sobre xeo, luge, patinaxe artístico, patinaje de velocidade en pista corta, patinaxe de velocidade, saltos de esquí, skeleton e snowboard.

Por primeira vez na historia, Canadá logrou o primeiro posto e bateu o record de medallas de oro obtidas en Xogos Olímpicos, que anteriormente conseguira a ex Unión Soviética en 1976 e Noruega en 2002 (13 medallas).

 Posto 

País

Ouro

Prata

Bronce

Total

1

 Canadá

14

7

5

26

2

 Alemaña

10

13

7

30

3

 Estados Unidos

9

15

13

37

4

 Noruega

9

8

6

23

5

 Corea do Sur

6

6

2

14

6

 Suíza

6

0

3

9

7

 China

5

2

4

11

7

 Suecia

5

2

4

11

9

 Austria

4

6

6

16

10

 Países Baixos

4

1

3

8

Antes do comezo dos Xogos xurdiron algunhas inquietudes e controversias que recibiron a atención da prensa. Unhas horas antes de la cerimonia inaugural, o atleta georgiano, Nodar Kumaritashvili, faleceu durante una sesión de entrenamento. Non obstante, os directivos concluíron que a morte se debeu a un erro do deportista e non a un erro da pista, polo que os Xogos continuaron a pesar dalgunhas críticas.

Entre o 12 e 21 de marzo, a cidade de Vancouver tamén será a sede dos Xogos Paralímpicos de Inverno 2010, onde participarán atletas con discapacidades físicas y visuais.

Patricia Bruno
Quills Language Services
www.quillslanguage.com

March 19th, 2010Tradutor en liña

A pesar de que un tradutor en liña non vai dar traducido un texto para que o utilicemos como versión final, pode axudarnos se temos un problema específico. Para as persoas que precisan saber o que di o texto que teñen na man ou o idioma en que foi redactado sen perder nin un só segundo, levamos a cabo unha selección dos mellores tradutores dispoñibles en liña: Read more »

March 14th, 2010Presentación de iPad

Traductores en España

Novo iPad

Era necesaria a presentación do iPad? Aínda que todos saibamos que se trata dunha estratexia de mercadotecnia, digamos que neste caso non lle saíu moi ben a xogada, xa que ao iPad aínda lle falta un fervor. Read more »

Traductores en Madrid

Copa de fútbol Sudáfrica 2010

 Todos los Mundiales de Fútbol tienen su himno representativo y en el caso de la Copa del 2010 en Sudáfrica, el tema elegido ha sido «Waving Flag», que pertenece al productor, músico y poeta somalí K’naan. Una de sus canciones ya había sido elegida en el año 2006 como parte de la banda sonora del videojuego FIFA 06.
En el caso de Latinoamérica, se han llevado a cabo los ajustes, la traducción y la interpretación del tema musical para que Bisbal sea el portador del himno. ¿Qué versión cree que es mejor, la original o la traducida? Read more »

Translation Blog by Quills Language Services

This is an online publication covering topics in the translation, localization and interpreting industry. The Blog includes resources, news, articles, tools and forums to make our translation work more productive and enjoyable.

Subscribe to get our Feeds

Subscribe in a reader

Subscribe via email:

  • Tag Cloud

Advertising

Babylon Qtims Ectaco