<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> &#187; News</title>
	<atom:link href="http://blog.quillslanguage.com/category/news/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.quillslanguage.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Feb 2011 11:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>New Scam Involving Translators</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/06/new-scam-involving-translators/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/06/new-scam-involving-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 14:22:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Resources for translators]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Company in Miami]]></category>
		<category><![CDATA[Translators in Miami]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.quillslanguage.com/?p=1001</guid>
		<description><![CDATA[  Hello everybody in the Translation Comunity, we are writing this short article to warn you about a new scam that involves us all. If we spread the word, we&#8217;ll be alert and avoid being their victims. This new scam involves a person asking for a translation, into your language pair, then sending payment with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MODERN"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;" lang="ES-MODERN"><img title="Translators in Miami" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/New-scam/scam_alert_translators.jpg" alt="Scam Alert for Translators" width="500" height="281" /></span></span></span></div>
<div><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MODERN"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;" lang="ES-MODERN"> </span></span></span></div>
<div><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MODERN"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;" lang="ES-MODERN">Hello everybody in the Translation Comunity, we are writing this short article to warn you about a new scam that involves us all. If we spread the word, we&#8217;ll be alert and avoid being their victims.</span></span></span></div>
<div><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MODERN"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;" lang="ES-MODERN">This new scam involves a person asking for a translation, into your language pair, then sending payment with a cashier check for an amount higher than the project&#8217;s amount, and then when you get back to them, they will tell you that it was a mistake, and that they want you to transfer the rest of the money via Western Union to another person. The check has a stop payment, and it will never be credited to your account, so you lose the money from the project plus the money you have sent them.</span></span></span></div>
<div><span style="font-size: x-small;"><span lang="ES-MODERN"><span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 12px;" lang="ES-MODERN"> </span></span></span></div>
<div><span style="font-size: x-small;"></span>Here is an example:<span id="more-1001"></span></div>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>First email:</strong></span></p>
<p>My name is Rick Taylor from Huntington Beach,California but presently on an official assignment in Bucarest,Romania.I will need your service to translate a write-up for me.I actually need to make a presentation to some group of spanish speaking people abroad and I will be provided with a translator in the country where I have to present it,so i will need you to help me translate the paper to spanish,so each participants can have a copy in spanish language and they can follow through. Let me know your rate for a total of about 22 pages presentation(see attachments).</p>
<p>Thank you.</p>
<p>Rick</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">After the work is completed:</span></strong><br />
Hi,</p>
<p>How are you doing? Have you received the check sent to you by my associate,Isaac Hunter from macon,Ga? Thanks.</p>
<p>Rick.</p>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">After you confirm you have received the check:</span></strong><br />
I just got to know this morning that my associate(Isaac Hunter) made out a Cashier&#8217;s Check for the wrong amount($3900) to you.I instructed him to send just $1123.20 to you and have the rest of my funds sent to my interpreter in Romania,but he made a mistake sending the whole of my funds to you.It seems the figure i sent to him actually got him confused or he&#8217;s probably got a lot of things to handle at these time that he couldn&#8217;t get simple instructions right.However,i am very sorry about this mistake.</p>
<p>kindly proceed to your bank/atm to have the check deposited.As soon as check clears your bank,deduct your own funds($1123.20) plus whatever tax the check may incur and have the rest of  the funds sent to my interpreter in Romania via Western Union using the information below.The fee for the transfer can also be deducted from my balance as that&#8217;s not a problem.I am very sorry for the inconvenience this may cause you once again.</p>
<p>Please,provide me with the MTCN and the exact amount sent or scan the western union receipt to me as soon as the transaction is done so i can forward it to Stely.I look forward to hearing from you.Have a wonderful weekend.</p>
<p>My interpreter&#8217;s information:<br />
First Name: Steliana-Elena      Last Name: Panait<br />
Address: 20 Valenii De Munte,<br />
City: Giurgiu<br />
Country: Romania.</p>
<p>Warm Regards,<br />
Rick.</p>
<p>We have received a lot of email from companies and translators reporting this, and they are all very similar.</p>
<p>Also, we have found a blog that also speaks about this.</p>
<p><a href="http://www.artnewsblog.com/2006/04/art-scams.htm">http://www.artnewsblog.com/2006/04/art-scams.htm</a></p>
<p>Please be alert, and if you have more information, this will be useful for the whole comunity. When faced with these people, we need to be all together.</p>
<p>Thanks for your support.</p>
<p>Carolina Otero<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/06/new-scam-involving-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vancouver 2010</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/vancouver-2010-3/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/vancouver-2010-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 12:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Empresa de traducción en Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias para traductores]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción gratis]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción gratuita]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores en línea]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores en Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Vancouver 2010]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.quillslanguage.com/blog/?p=836</guid>
		<description><![CDATA[Vancouver 2010 Os Xogos Olímpicos de Inverno representan un evento de múltiples deportes de xeo y neve que se celebra cada catro anos desde 1924, baixo a organización do Comité Olímpico Internacional. A cidade de Vancouver foi escollida como sede para os XXI Xogos Olímpicos de Inverno 2010 na 115ª sesión do COI en Praga, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mceTemp">
<dl class="wp-caption " style="width: 346px;">
<dt class="wp-caption-dt"><img title="Traductores en Madrid" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/Vancouver-2010/Translation-company-in-Miami.bmp" alt="Empresa de traducción en Madrid" width="336" height="400" /></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Vancouver 2010</dd>
</dl>
<p>Os Xogos Olímpicos de Inverno representan un evento de múltiples deportes de xeo y neve que se celebra cada catro anos desde 1924, baixo a organización do Comité Olímpico Internacional.</p>
<p>A cidade de Vancouver foi escollida como sede para os XXI Xogos Olímpicos de Inverno 2010 na 115ª sesión do COI en Praga, o 2 de xullo de 2003. Presentáronse oito cidades para albergar os Xogos: Andorra la Vella (Andorra), Berna (Suíza), Harbin (China), Jaca (España), Pyeongchang (República de Corea), Salzburgo (Austria), Sarajevo (Bosnia-Herzegovina) e Vancouver (Canadá). Esta elección marcou un fito na historia dos Xogos Olímpicos de Inverno xa que se xogaron numerosos deportes e, ademais, lembrarémonos de Vacouver como unha das cidades máis mornas onde se desenvolveron os Xogos.</p>
<p>Os XXI Xogos Olímpicos de Inverno celebrados entre o 12 e o 18 de febreiro de 2010 en Vancouver, Columbia Británica, reuniron aproximadamente a 2.600 atletas de 82 nacións que participaron en quince disciplinas: biatlón, bobsleigh, combinado nórdico, curling, esquí acrobático, esquí alpino, esquí de fondo, hockey sobre xeo, luge, patinaxe artístico, patinaje de velocidade en pista corta, patinaxe de velocidade, saltos de esquí, skeleton e snowboard.</p>
<p>Por primeira vez na historia, Canadá logrou o primeiro posto e bateu o record de medallas de oro obtidas en Xogos Olímpicos, que anteriormente conseguira a ex Unión Soviética en 1976 e Noruega en 2002 (13 medallas).</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="background-color: #ffffff;">
<p align="center"><strong> Posto </strong></p>
</td>
<td>
<p align="center"><strong>País</strong></p>
</td>
<td style="background-color: #f1e80d; width: 72px;">
<p align="center"><strong>Ouro</strong></p>
</td>
<td style="background-color: #a2a3ae; width: 72px;">
<p align="center"><strong>Prata</strong></p>
</td>
<td style="background-color: #af9250; width: 72px;">
<p align="center"><strong>Bronce</strong></p>
</td>
<td style="background-color: #2dd2c1; width: 72px;">
<p align="center"><strong>Total</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">1</p>
</td>
<td> Canadá</td>
<td>
<p align="center">14</p>
</td>
<td>
<p align="center">7</p>
</td>
<td>
<p align="center">5</p>
</td>
<td>
<p align="center">26</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">2</p>
</td>
<td> Alemaña</td>
<td>
<p align="center">10</p>
</td>
<td>
<p align="center">13</p>
</td>
<td>
<p align="center">7</p>
</td>
<td>
<p align="center">30</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">3</p>
</td>
<td> Estados Unidos</td>
<td>
<p align="center">9</p>
</td>
<td>
<p align="center">15</p>
</td>
<td>
<p align="center">13</p>
</td>
<td>
<p align="center">37</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">4</p>
</td>
<td> Noruega</td>
<td>
<p align="center">9</p>
</td>
<td>
<p align="center">8</p>
</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">23</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">5</p>
</td>
<td> Corea do Sur</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">2</p>
</td>
<td>
<p align="center">14</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td> Suíza</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">0</p>
</td>
<td>
<p align="center">3</p>
</td>
<td>
<p align="center">9</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">7</p>
</td>
<td> China</td>
<td>
<p align="center">5</p>
</td>
<td>
<p align="center">2</p>
</td>
<td>
<p align="center">4</p>
</td>
<td>
<p align="center">11</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">7</p>
</td>
<td> Suecia</td>
<td>
<p align="center">5</p>
</td>
<td>
<p align="center">2</p>
</td>
<td>
<p align="center">4</p>
</td>
<td>
<p align="center">11</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">9</p>
</td>
<td> Austria</td>
<td>
<p align="center">4</p>
</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">6</p>
</td>
<td>
<p align="center">16</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p align="center">10</p>
</td>
<td> Países Baixos</td>
<td>
<p align="center">4</p>
</td>
<td>
<p align="center">1</p>
</td>
<td>
<p align="center">3</p>
</td>
<td>
<p align="center">8</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>Antes do comezo dos Xogos xurdiron algunhas inquietudes e controversias que recibiron a atención da prensa. Unhas horas antes de la cerimonia inaugural, o atleta georgiano, Nodar Kumaritashvili, faleceu durante una sesión de entrenamento. Non obstante, os directivos concluíron que a morte se debeu a un erro do deportista e non a un erro da pista, polo que os Xogos continuaron a pesar dalgunhas críticas.</p>
<p>Entre o 12 e 21 de marzo, a cidade de Vancouver tamén será a sede dos <strong>Xogos Paralímpicos de Inverno 2010</strong>, onde participarán atletas con discapacidades físicas y visuais.</p>
<p>Patricia Bruno<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/vancouver-2010-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>John Cobra, de malas maneras en TVE</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/john-cobra-de-malas-maneras-en-tve/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/john-cobra-de-malas-maneras-en-tve/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 12:00:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Empresa de traducción en Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[John Cobra en TVE]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias para traductores]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción en línea]]></category>
		<category><![CDATA[Traductor automático]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores en Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores gratuitos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.quillslanguage.com/blog/?p=832</guid>
		<description><![CDATA[John Cobra ha sido el elemento discordante de esta selección para Eurovisión. En realidad se llama Mario Vaquero y es valenciano, rapero y expresidiario. Hasta la fecha era un desconocido, pero con esta nueva edición de Eurovisión 2010 se querido hacer mella. Y lo ha conseguido porque es de los más buscados en Internet. Ya [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Traductores en Madrid" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/John-Cobra/Empresa-traduccion-Madrid.JPG" alt="Empresa de traducción en Madrid" width="224" height="251" /></p>
<p>John Cobra ha sido el elemento discordante de esta selección para Eurovisión. En realidad se llama Mario Vaquero y es valenciano, rapero y expresidiario. Hasta la fecha era un desconocido, pero con esta nueva edición de Eurovisión 2010 se querido hacer mella. Y lo ha conseguido porque es de los más buscados en Internet.<span id="more-832"></span></p>
<p>Ya se había intentado presentar a Eurovisión el año pasado con otra canción, pero como la había publicado previamente en Youtube, fue descalificado. Este año se presentó con una canción llamada “Carol”, que estaba dedicada a su pareja actual.</p>
<p>El caso es que la discordia se inició en la gala de finalistas de Eurovisión porque el público allí presente comenzó a abuchear desde el primer momento a John Cobra, quien se perdió en medio de la canción, aunque consiguió retomarla. Finalmente, cuando terminó la canción, John Cobra si que respondió a la audiencia con gestos y frases desproporcionadas tanto para el momento como para la situación.</p>
<p>Quizás John Cobra tiene razón cuando dice que TVE lo ha tratado de manera diferente al resto de los participantes, ya que a él no le hicieron ni entrevista en el backstage ni nunca lo llegaron a aceptar completamente.</p>
<p>La controversia no solo la ha generado este personaje, sino otros como Karmele, que al parecer tenían expectativas de ganar.</p>
<p>Para los próximos años, TVE debería pensar de manera detenida en qué se está convirtiendo Eurovisión ya que, de forma general, parece que los que van a concursar van a ver &#8220;quien es el más friki&#8221;.  Deberían considerar si es la audiencia la que debe tener el poder de escoger quién nos representa o si debe ser alguien que entienda algo de música.</p>
<p>La verdad es que la última vez que ganamos fue hace más de 40 años, y a lo mejor eso quiere decir algo.</p>
<p>María Dolores González<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/john-cobra-de-malas-maneras-en-tve/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Xira de Lady Gaga</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/xira-de-lady-gaga/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/xira-de-lady-gaga/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 12:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[Empresa de traducción en Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Novedades sobre Lady Gaga]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción gratuita]]></category>
		<category><![CDATA[Traducto en línea]]></category>
		<category><![CDATA[Traductor automático]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores en España]]></category>
		<category><![CDATA[Traductores en Madrid]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.quillslanguage.com/blog/?p=828</guid>
		<description><![CDATA[O seu nome real é Stefani Joanne Angelina Germanotta, aínda que todos nós a coñecemos como Lady Gaga. Naceu o 28 de marzo de 1986 en Nova York e, na actualidade, é unha artista recoñecida en todo o mundo. Aínda que moita xente a coñeza soamente polas controversias que ten xerado, a verdade é que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Empresa de traducción en Madrid" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/Lady-Gaga/Traductores-Madrid.JPG" alt="Traductores en Madrid" width="296" height="448" /></p>
<p>O seu nome real é Stefani Joanne Angelina Germanotta, aínda que todos nós a coñecemos como Lady Gaga. Naceu o 28 de marzo de 1986 en Nova York e, na actualidade, é unha artista recoñecida en todo o mundo. Aínda que moita xente a coñeza soamente polas controversias que ten xerado, a verdade é que foi unha das artistas de máis éxito o ano pasado.<span id="more-828"></span></p>
<p>Se cadra pensamos que soamente se adicar a cantar, pero  non é así, xa que ultimamente tamén participou noutros proxectos. Agora escollérona como a nova directora creativa de Polaroid e tamén participou na nova campaña da marca de cosméticos Mac, xunto con Cyndi Lauper. Esta campaña dona o 100% dos beneficios das vendas das barras de labios e brillos específicos da colección para loitar a nivel mundial contra o SIDA y o VIH.</p>
<p>Lady Gaga está agora de xira, aquí tes as datas, ¡para que non perdas ningún evento!</p>
<p><strong>XIRA EN NORTEAMÉRICA</strong><br />
11/27 &#8211; Montreal<br />
11/28 &#8211; Toronto<br />
11/29 &#8211; Ottawa<br />
12/1 &#8211; Boston<br />
12/2 &#8211; Boston<br />
12/3 &#8211; Camden<br />
12/9 &#8211; Vancouver<br />
12/10 &#8211; Vancouver<br />
12/11 &#8211; Vancouver<br />
12/13 &#8211; San Francisco<br />
12/14 &#8211; San Francisco<br />
12/17 &#8211; Las Vegas<br />
12/18 &#8211; Las Vegas<br />
12/19 &#8211; San Diego<br />
12/21 &#8211; Los Angeles<br />
12/22 &#8211; Los Angeles<br />
12/23 &#8211; Los Angeles<br />
12/27 &#8211; New Orleans<br />
12/28 &#8211; Atlanta<br />
12/29 &#8211; Atlanta<br />
12/31 &#8211; Miami<br />
1/2 &#8211; Miami<br />
1/3 &#8211; Orlando<br />
1/7 &#8211; St. Louis<br />
1/8 &#8211; Chicago<br />
1/9 &#8211; Chicago<br />
1/10 &#8211; Chicago<br />
1/12 &#8211; Detroit<br />
1/13 &#8211; Detroit<br />
1/14 &#8211; West Lafayette, IN<br />
1/16 &#8211; Atlantic City<br />
1/17 &#8211; Wallingford, CT<br />
1/18 &#8211; Uncasville, CT<br />
1/20 &#8211; New York City<br />
1/21 &#8211; New York City<br />
1/23 &#8211; New York City<br />
1/24 &#8211; New York City</p>
<p><strong>XIRA EUROPEA<br />
</strong>2/18 &#8211; Manchester, UK<br />
2/20 &#8211; Dublin, Ireland<br />
2/22 &#8211; Belfast, UK<br />
2/24 &#8211; Liverpool, UK<br />
2/26 &#8211; London, UK<br />
2/27 &#8211; London, UK<br />
3/01 &#8211; Glasgow, UK<br />
3/03 &#8211; Cardiff, UK<br />
3/04 &#8211; Newcastle, UK<br />
3/05 &#8211; Birmingham, UK<br />
3/07 &#8211; Sheffield, UK<br />
3/08 &#8211; Nottingham, UK<br />
4/18 &#8211; Yokohama, JPN</p>
<p>María Dolores González<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/04/xira-de-lady-gaga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The hymn of the 2010 World Cup in different countries</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/the-hymn-of-the-2010-world-cup-in-different-countries/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/the-hymn-of-the-2010-world-cup-in-different-countries/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Mar 2010 09:59:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[English into Spanish Translator]]></category>
		<category><![CDATA[Futball World Cup 2010]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa Cup 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Company in Miami]]></category>
		<category><![CDATA[Translation News]]></category>
		<category><![CDATA[Translators in Miami]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.quillslanguage.com/blog/?p=820</guid>
		<description><![CDATA[All Football World Cups have its representative hymn and for the 2010 Cup in South Africa, the chosen one was &#8220;Waving Flag&#8221;, which belongs to the Somalian producer, musician and poet K&#8217;naan. One of his songs had already been chosen in 2006 as part of the soundtrack for the videogame FIFA 06. In the case [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignnone" style="width: 458px"><img title="Translator in Miami" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/Himno-Copa/Translation-company-Madrid.JPG" alt="Translation Company in Miami" width="448" height="299" /><p class="wp-caption-text">South Africa Futball World Cup</p></div>
<p>All Football World Cups have its representative hymn and for the 2010 Cup in South Africa, the chosen one was &#8220;Waving Flag&#8221;, which belongs to the Somalian producer, musician and poet K&#8217;naan. One of his songs had already been chosen in 2006 as part of the soundtrack for the videogame FIFA 06.<span id="more-820"></span></p>
<p>In the case of Latin America, the adjustments, <a href="http://www.quillslanguage.com/contact-translation-company/request-a-quote.php">translation</a> and <a href="http://www.quillslanguage.com/contact-translation-company/request-an-interpreter.php">interpretation</a> have been carried out so that David Bisbal can make good use of the composition. Which one do you think is better, the original o the <a href="http://www.quillslanguage.com/translation-services/index.php">translation</a>?</p>
<p>You can find next the lyrics in <a href="http://www.quillslanguage.com/language-translation/english-translation.php">English</a> and <a href="http://www.quillslanguage.com/language-translation/spanish-translation.php">Spanish</a> so that you can compare the translation of both versions:</p>
<table border="0" align="left">
<tbody>
<tr>
<td>Lyrics in English</td>
<td>Lyrics in Spanish</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">When I get older, I will be stronger<br />
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag</p>
<p>When I get older, I will be stronger<br />
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag<br />
And then it goes back, and then it goes back<br />
And then it goes back</p>
<p>Born to a throne, stronger than Rome<br />
But Violent prone, poor people zone<br />
But it’s my home, all I have known<br />
Where I got grown, streets we would roam<br />
But out of the darkness, I came the farthest<br />
Among the hardest survival<br />
Learn from these streets, it can be bleak<br />
Except no defeat, surrender retreat</p>
<p>So we struggling, fighting to eat and<br />
We wondering when we’ll be free<br />
So we patiently wait, for that fateful day<br />
It’s not far away, so for now we say</p>
<p>When I get older, I will be stronger<br />
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag<br />
And then it goes back, and then it goes back<br />
And then it goes back</p>
<p>So many wars, settling scores<br />
Bringing us promises, leaving us poor<br />
I heard them say, love is the way<br />
Love is the answer, that’s what they say,<br />
But look how they treat us, make us believers<br />
We fight their battles, then they deceive us<br />
Try to control us, they couldn’t hold us<br />
Cause we just move forward like Buffalo Soldiers</p>
<p>But we struggling, fighting to eat<br />
And we wondering, when we’ll be free<br />
So we patiently wait, for that faithful day<br />
It’s not far away, but for now we say</p>
<p>When I get older, I will be stronger<br />
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag<br />
And then it goes back, and then it goes back<br />
And then it goes back</p>
<p>When I get older, I will be stronger<br />
They’ll call me freedom, just like a Waving Flag<br />
And then it goes back, and then it goes back<br />
And then it goes back</p>
<p>(Oh Oh Oh Oh)<br />
And everybody will be singing it<br />
(Oh Oh Oh Oh)<br />
And you and I will be singing it<br />
(Oh Oh Oh Oh)<br />
And we all will be singing it<br />
(Oh Oh Oh Oh)</td>
<td align="left" valign="top">Cuando sea mayor, será más fuerte<br />
Me llamarán libertad, como una bandera flamea</p>
<p>Cuando sea mayor, será más fuerte<br />
Me llamarán libertad, como una bandera flamea<br />
Y después vuelve, y después vuelve<br />
Y después vuelve, y después vuelve</p>
<p>Nacido para el trono, más fuerte que Roma<br />
Un violento ímpetu, pobre gente<br />
Pero es mi casa, todo lo que he conocido<br />
Cuando sea grande, las calles tomaremos<br />
Pero fuera de la oscuridad, vengo de un lugar remoto<br />
Soy un duro sobreviviente<br />
Aprender de estas calles, puede ser duro<br />
No se aceptan derrotas, imposible rendirse</p>
<p>Entonces nosotros luchamos, peleando por comer y<br />
nos preguntamos cuándo seremos libres<br />
Entonces pacientemente por los días esperados<br />
No están tan lejos, entonces por ahora decimos</p>
<p>Cuando sea mayor, será más fuerte<br />
Me llamarán libertad, como una bandera flamea<br />
Y después vuelve, y después vuelve<br />
Y después vuelve, y después vuelve, oh</p>
<p>Tantas guerras, traspasando barreras<br />
Trayéndonos promesas, dejándonos pobres<br />
Los escuché decir, el amor es la manera<br />
Pero mira cómo nos tratan, nos hacen creyentes<br />
Peleamos sus batallas, entonces ellos nos engañan<br />
Tratan de controlarnos, no nos podrían retener<br />
Porque nos movemos como soldados</p>
<p>Entonces nosotros luchamos, peleando por comer y<br />
nos preguntamos cuándo seremos libres<br />
Entonces pacientemente por los días esperados<br />
No están tan lejos, entonces por ahora decimos</p>
<p>Oh Oh Oh Oh<br />
Y todos estarán cantando<br />
Oh Oh Oh Oh<br />
Y todos estarán cantando<br />
Oh Oh Oh Oh</p>
<p>Cuando sea mayor, será más fuerte<br />
Me llamarán libertad, como una bandera flamea<br />
Como una bandera flamea, como una bandera flamea<br />
Bandera, bandera, como una bandera flamea.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><a href="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/Himno-Copa/Translation-company-Madrid.JPG"></a> María Carolina Otero<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/the-hymn-of-the-2010-world-cup-in-different-countries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Check out Traductores Online g&#8230;</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/check-out-traductores-online-g-2/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/check-out-traductores-online-g-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 12:03:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.quillslanguage.com/2010/03/check-out-traductores-online-g-2/</guid>
		<description><![CDATA[Check out Traductores Online gratis @ http://www.traductor-en-madrid.com/2010/03/24/traductores-online-gratis/]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Check out Traductores Online gratis @ <a href="http://www.traductor-en-madrid.com/2010/03/24/traductores-online-gratis/" rel="nofollow">http://www.traductor-en-madrid.com/2010/03/24/traductores-online-gratis/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/check-out-traductores-online-g-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>World Cup 2010 in South Africa</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/world-cup-2010-in-south-africa/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/world-cup-2010-in-south-africa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 19 Mar 2010 12:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>
		<category><![CDATA[free translation]]></category>
		<category><![CDATA[Online translator]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Agency in Miami]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Company in Miami]]></category>
		<category><![CDATA[World Cup 2010]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.quillslanguage.com/blog/?p=800</guid>
		<description><![CDATA[Germany in 2006. Korea and Japan in 2002. France 1998. And now, right in 2010, less than 6 months to start: South Africa. This country will host the nineteenth FIFA World Cup, which will gather 32 national teams that will have to fight for victory as they did four years ago. This is the first [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption alignnone" style="width: 346px"><img title="Translator in Miami" src="http://www.quillslanguage.com/images/stories/Blog/Copa-futbol/Traductores-Madrid.JPG" alt="Translation Company in Miami" width="336" height="337" /><p class="wp-caption-text">South Africa 2010</p></div>
<p>Germany in 2006. Korea and Japan in 2002. France 1998. And now, right in 2010, less than 6 months to start: South Africa. This country will host the nineteenth FIFA World Cup, which will gather 32 national teams that will have to fight for victory as they did four years ago. This is the first time the tournament takes place in Africa and the fifth held in the Southern Hemisphere.<span id="more-800"></span></p>
<p>In general, South Africa has the necessary infrastructures and the travel distances between different cities are affordable, although it is noted that this World Cup has boosted the renewal that the country craved. In order to guarantee it, the South African government will invest more than 9000 million in new works and reforms.</p>
<p>On 9 February 2010 at 12.00 (CET) will begin the fourth phase of ticket sales, which will be one of the last chances for fans wishing to attend the upcoming World Cup that will last until 7 April 2010. Tickets can only be purchased through <a href="http://www.fifa.com/2010">http://www.fifa.com/2010</a> or FNB branches (only for South African residents).</p>
<p>For this year 2010, the pet will be Zakumi, a leopard with green hair. The colours of this pet are green and yellow as the colors of the South African flag. The spots of Zakumi are the typical of soccer balls.<br />
Probably many <a href="http://www.quillslanguage.com/interpreting-services/index.php">interpreters</a> will be needed for this big football event which will concentrate in only one location a large number of <a href="http://www.quillslanguage.com/language-translation/index.php">languages</a>. It will also require <a href="http://www.quillslanguage.com/translation-services/document-translation.php">translators</a> into various languages to translate pieces of news coming from that country, where the most important languages are Afrikaans and <a href="http://www.quillslanguage.com/language-translation/english-translation.php">English</a>, among many other typical local <a href="http://www.quillslanguage.com/contact-translation-company/request-a-quote.php">languages</a>.</p>
<p>María Carolina Otero<br />
Quills Language Services<br />
<a href="http://www.quillslanguage.com/">www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2010/03/world-cup-2010-in-south-africa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Our language solutions and ser&#8230;</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/our-language-solutions-and-ser-2/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/our-language-solutions-and-ser-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:42:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.quillslanguage.com/2009/11/our-language-solutions-and-ser-2/</guid>
		<description><![CDATA[Our language solutions and services help customers reach globalized markets and multiple-ethnic groups. Visit http://www.quillslanguage.com]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our language solutions and services help customers reach globalized markets and multiple-ethnic groups. Visit <a href="http://www.quillslanguage.com" rel="nofollow">http://www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/our-language-solutions-and-ser-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>We focus on your translation n&#8230;</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/we-focus-on-your-translation-n-2/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/we-focus-on-your-translation-n-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:42:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.quillslanguage.com/2009/11/we-focus-on-your-translation-n-2/</guid>
		<description><![CDATA[We focus on your translation needs, ranging from the technology applied to great quality and customized results. http://www.quillslanguage.com]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We focus on your translation needs, ranging from the technology applied to great quality and customized results. <a href="http://www.quillslanguage.com" rel="nofollow">http://www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/we-focus-on-your-translation-n-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Visit our web page to get info&#8230;</title>
		<link>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/visit-our-web-page-to-get-info-2/</link>
		<comments>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/visit-our-web-page-to-get-info-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:39:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Caro</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.quillslanguage.com/2009/11/visit-our-web-page-to-get-info-2/</guid>
		<description><![CDATA[Visit our web page to get information about the latest innovations in the translation industry! http://www.quillslanguage.com]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Visit our web page to get information about the latest innovations in the translation industry! <a href="http://www.quillslanguage.com" rel="nofollow">http://www.quillslanguage.com</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.quillslanguage.com/2009/11/visit-our-web-page-to-get-info-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

